With the growing demand to applications in Global space and in countries different from the origin, it has become necessary to localize your app according to a particular region or sub-continent.
Localisation not only involves translating the text to the local language but also taking cultural differences into account. and this is how it is diffrent from translation A simple example is a localised app for Indian market which provides offers during Diwali season to only to Indian customers and no customers in US, because it is a festival in India.
When to Consider Localisation
First of all it is necessary to consider in which part of the world is your application is being downloaded.
Suppose if a major part of your user base is in Latin America then coming out with a version of your app in Spanish and with local cultural features will allow your users to get more connected with your application. It will also enhance your appeal with the Non-English speakers in those countries.
However, once you make the decision to localize you need to commit all the way. What does that mean exactly?
What else to consider when you localize?
- Should you localize your website?
According to eMarketer 60% of websites are localised. It signifies that you really care about your audience.
- Should you localise your app?
If the users are Non-English speakers and your application heavily depends on text or is a game then it is important to localise your application else your users will not understand what is going on and will eventually uninstall your application.
- Localising ads to ensure maximum ROI from channels?
To ensure getting the most users, you’ll want your ads to be in your target user’s native language.
- Appropriate channels for advertisement for localised apps.
If you’re targeting a Chinese audience, you’ll find that Facebook and Google ads may be irrelevant, while local channels like WeChat and Baidu offer a strong, local audience.